On a pas parlé langue anglaise depuis un certain temps sur ce blog et même si ça fait un moment que j’y réfléchis, après avoir vu passer l’article d’Ophélie sur les 25 expressions slang qu’elle préfère et celui de Gabrielle qui regroupe beaucoup d’expressions très utiles dans la vie de tous les jours en Angleterre, j’ai hésité avant d’ajouter ma contribution: pas la peine de répéter quelque chose qui a déjà été fait plusieurs fois récemment, n’est-ce pas ?
Cependant, j’habite avec un anglais vois-tu et ces années passées avec lui m’ont permis d’apprendre un certain nombre d’expressions qu’on apprend pas vraiment à l’école, ni au travail. Je ne répèterai pas les expressions slang des articles cités ci-dessus car ils couvrent déjà bien le sujet mais je vous présente 12 expressions apprise grâce à l’English Boyfriend, avec les explications qui vont avec, bien évidemment. Parce que pour certaines de ces expressions, la traduction est loin d’être évidente ! Et au passage, si tu te demandes à quoi ressemble la vie avec un anglais, n’hésite pas à faire un tour sur mon article qui traite du sujet !
Voici la liste !
- “Not know one’s ass from one’s elbow”. Exemple: “He doesn’t know his arse from his elbow”: quelqu’un qui n’y connait rien à quelque chose, un incompétent. Très incompétent.
- “She was talking nineteen to the dozen”: parler très très vite.
- “Bobs your uncle”: et voilà. Tout simplement. Celle-ci est assez bizarre quand on y pense et j’ai un peu cherché les origines de cette expression: on voit différentes explications, rien qui ne fait l’unanimité cependant.
- “I’m skint”: être à sec financièrement (équivalent: “I’m broke”),
- “To be a knob”: être un crétin (on ne prononce pas le “k”),
- “To have a fag”: fumer une cigarette,
- “Stop whinging on!”: arrête de te plaindre (bah quoi, même à l’étranger, je reste française, hein !),
- “Ta!”: thank you. Quand on a vraiment la flemme de dire merci “thank you”. Celle-ci je l’ai vu passer souvent dans des emails mais récemment, je l’ai aussi entendu “dans la vraie vie” le jour où j’ai tenu la porte à mon voisin donc j’en déduis qu’on peut l’utiliser à l’oral et à l’écrit. Mais c’est assez étrange à l’oral, non?
- “Scouser”: désigne les gens qui vivent à Liverpool,
- “To paint the town red”: aller faire la fête (mais pas qu’un peu, quoi),
- “For donkey’s years”: depuis des lustres,
- “Cold turkey”: example, “to go cold turkey” quand on a une habitude et qu’on arrête tout d’un coup,
- “To send someone to Coventry”: mettre quelqu’un à l’écart,
- Bonus local de la région de Suffolk: “being on the drag” qui signifie être en retard, à la bourre. Equivalent: “I’m running late”.
J’en oublie certainement un grand nombre mais voilà le genre d’expressions que l’on peut entendre dans un contexte non-professionnel. D’ailleurs, je ne vous conseillerais pas d’utiliser ces expressions au travail. 😉 C’est toujours enrichissant de fréquenter des anglophones au quotidien pour apprendre de nouvelles expressions, que ce soit lors d’un voyage, d’une expatriation ou d’un séjour linguistique en Angleterre qui permet à la fois de travailler intensément son anglais tout en découvrant la culture locale.
Et vous, quelles expressions avez-vous appris lors de vos voyages/expériences à l’étranger?
Photos: les célèbres “colleges” de Cambridge.
Last Updated on December 28, 2020 by Lucie
C’est marrant… J’ai passé plus de 15 ans en GB ( et une partie de mon enfance) avant de venir en Australie et j’ai utilisé toutes ces expressions au boulot sans choquer personne! Une ou deux sont un peu limites mais pour les autres, elles sont utilisées tous les jours…
Mes deux préférées restent quant même: “they couldn’t organise a piss up in a brewery” (en gros, quelles bandes d’incapables!) et “He’s a sandwich short of a picnic”(il lui manque une case!).
Je crois que je bosse avec des gens très polis, j’entends jamais d’expressions borderline. Genre si un “shit” m’échappe (et ça arrive régulièrement) j’ai l’impression d’avoir lâché un gros juron, alors que bon…
Oh je les connaissais pas ces deux là !!!! Super, je vais compléter la collection 🙂
Tu as bien fait d’apporter ta pierre à l’édifice 😀 ! Merci pour la mention d’ailleurs. 🙂 xx
De rien ! Je n’allais pas répéter les mêmes, l’avantage avec les expressions c’est que la liste est quasiment infinie et je suis sûre qu’on va m’en proposer d’autres en commentaires donc de quoi élargir encore mon vocabulaire 😉
J’adore découvrir de nouvelles expressions. On a l’impression de mieux connaitre une culture ainsi. Merci pour ces découvertes colorées !
De rien ! C’est toujours utile à connaître, au moins pour comprendre même si on ne les utilise pas personnellement.
Excellent ! J’adore cette liste 🙂
Excellent week-end et j’espère que tout roule pour toi dans ta nouvelle vie !
Ah utilise lors de tes prochains séjours professionnels à Londres? 🙂
Ils utilisent absolument tout-le-temps ta! ici, à l’oral! Après, il y a des choses différentes ici au Pays de Galles, mais je ne sais pas lesquelles sont spécifiques à ici, il y a le “ta!” donc, puis “cheers” pour merci/au revoir, “thanks drive” aux chauffeurs de bus, “fab” et des trucs comme ça qui évidemment ne me viennent pas à l’esprit maintenant 🙂
Je retiens “Stop whinging on!” pour mon mec ahaha merci!
Tu vois le “ta” je l’ai entendu qu’une ou deux fois à l’oral par contre par email, c’est régulier. Ca fait un peu fainéant je trouve, “thanks” ou “cheers” c’est quand même pas si long que ça à prononcer.
Au Pays de Galles, vous avez sûrement des expressions différentes, non ?
J’adore ce genre d’expressions! J’ai hâte d’en apprendre plus une fois partie en Angleterre!
c’est clair qu’une fois sur place, tu en apprendras beaucoup plus. Tu vas t’installer dans quel coin ?