Bien que très proches géographiquement, les différences culturelles entre la France et l’Angleterre sont assez importantes et certaines peuvent vous surprendre dans la vie de tous les jours. Pour vous préparer avant votre installation en Angleterre ou simplement un prochain voyage, je vous propose ma liste des différences culturelles entre ces deux pays.
1. On utilise pas de chéquier ou très rarement
En plus de 10 ans en Angleterre, j’ai eu une seule fois un chèque dans les mains. Ma banque ne m’a jamais proposé de chéquier non plus. Le chèque n’est pas un produit populaire en Angleterre.
2. Avoir du “cashback” au supermarché
J’ai mis du temps à la comprendre celle-là et ce n’est pas quelque chose que j’utilise régulièrement. Le “cashback” consiste à retirer du liquide au supermarché. En gros, vous achetez votre article et si vous demandez £20 de cashback au caissier. Il vous fera payer le prix de vos articles plus £20 et vous donnera les £20 en liquide. Pratique quand vous avez besoin de billets et qu’il n’y a pas de distributeur à proximité.
3. Le feu orange
En France, le feu orange signifie qu’on va bientôt passer au rouge et qu’il faut donc ralentir. Ici, c’est pareil sauf qu’une fois rouge il repasse au orange. Ceci signifie qu’il faut se préparer à repartir…et non pas caler au milieu d’un rond-point comme j’ai pu le faire la dernière fois.
4. Les “bips” quand on traverse une rue
Une super invention celle-là ! Je l’ai vu pour la première fois en Roumanie. Quand tu traverses une rue, sur les dernières secondes avant que le feu repasse au vert, on entend une sorte de “bip bip” qui indique que le feu piéton va passer au rouge et qu’il faut se presser de finir de traverser.
5. Se faire appeler “darling”/”my love” par des inconnus
Il faut avouer qu’au début ça surprend ! En Angleterre quand vous interagissez avec des gens que ce soit au supermarché, à la Poste ou même parfois au bureau, il est fréquent qu’on s’adresse à vous en utilisant des mots affectueux qui en France seraient réservés aux proches. “Darling”, “sweetie, “love” en font partie.
6. Les uniformes à l’école
Selon les écoles, les écoliers britanniques portent des uniformes (oui, oui, comme dans Harry Potter) et selon les écoles les uniformes sont différents. Il y a donc tout logiquement des magasins spécialisés dans les uniformes pour les élèves.
7. Le pub & sortir avec ses collègues
Au boulot, il est normal d’aller au pub avec ses collègues. Que ce soit le midi pour déjeuner (une fois de temps en temps, hein, pas tous les jours !) ou le vendredi soir après avoir terminé sa semaine. Il est aussi très courant de boire beaucoup en présence de ses collègues et managers. Mais c’est OK, tout le monde s’en fiche.
Personnellement, j’ai aussi remarqué qu’il est important d’aller au pub régulièrement pour se tenir au courant de ce qui se passe dans l’entreprise: beaucoup d’informations circulent entre collègues au pub, surtout après quelques verres. Et si tu te retrouves complètement saoul devant ton chef: c’est pas grave, on ne t’en tiendra pas rigueur. Et surtout, le chef était probablement bourré aussi. Les anglais sont assez portés sur l’alcool en général, vous avez peut-être entendu parler du concept de “binge drinking”.
8. On est filmé partout et tout le temps
CCTV is watching us! Oui, à Londres et dans le reste du pays on est filmé partout tout le temps. Au cas où, comme ça s’il arrive quelque chose, on retrouvera le suspect assez vite. Curieusement, le jour où l’on m’a volé mon sac à main, là il n’y avait pas de caméra de surveillance.
9. Pas de blagues sexistes
En Angleterre, l’égalité des sexes est prise très au sérieux. On laisse les femmes tranquilles à tous les niveaux. Dans mon ancien job, on était une équipe assez internationale et certains non britanniques se permettaient des blagues qu’on pourrait qualifier de sexistes ici: ils se sont fait remettre à leur place vite fait. On ne rigole pas avec ça ici.
10. Ambiance plus décontractée au boulot
Je précise que je n’ai jamais travaillé en France à part des jobs étudiants. Ici, mes chefs, je les appelle par leur prénom. Et ce depuis le premier jour, et dans tous les jobs où j’ai pu passer à Londres c’était pareil. Du coup, ça met plus à l’aise. La hiérarchie est présente (on sait qui est le boss) mais pas oppressante. Dans mon dernier job en France, je devais appeler mon boss “Monsieur/Madame + le nom de famille”. Question de respect paraît-il…
11. On ne choisit pas vraiment son médecin traitant
Et c’est un peu dommage mais que veux-tu c’est comme ça! Le médecin traitant dépend de votre code postal. On a le choix du médecin traitant, dans la mesure où celui-ci se situe dans notre périmètre.
Sur ce sujet, je vous invite à relire mon article sur le fonctionnement du NHS en Angleterre (le système de santé britannique).
12. Les médicaments s’achètent au supermarché
On peut se soigner soi-même sans problème ici: on trouve tout ou presque chez Boots ou au supermarché du coin. C’est d’ailleurs très pratique. Il y a toujours un pharmacien dans le coin pour nous renseigner. Si vous avez besoin de paracétamol ou d’ibuprofène vous pouvez acheter votre boîte en faisant vos courses.
13. Trouver de la junk food à la salle de sport
Oui, tu as bien lu. Après avoir fait tes exercices: course, piscines, muscu ou je ne sais quoi. Tu auras sûrement faim, que penses-tu d’un bon burger? Je te rassure, ce n’est pas dans toutes les salles de sport. Cependant, la nourriture proposée dans certains endroits sportifs n’est franchement pas très saine. A côté de chez moi, le leisure center nous propose: les burgers, les paninis, les pains au chocolat…Même si c’est vrai qu’un pain au chocolat fait toujours plaisir, surtout après une séance de sport, ça “defeat the purpose” un peu.
14. Laisser des pourboires
Et oui, les restos ne sont pas très chers car le service n’est pas compris. Si tu es satisfait du service fourni, laissez un pourboire de 10% (ou plus si tu veux), le serveur sera content.
15. Pas de “présentation par les diplômes”
C’est un truc qui m’a frappé en discutant avec certains français: j’ai remarqué que certains se présentent par “j’ai fait HEC” et d’autres écoles dans le genre. Au passage, tu savais qu’ici: HEC et toutes ces autres écoles, les gens s’en fichent? Cette façon de se présenter par son diplôme est assez agaçante je trouve. Ici, pas la peine de vous embêter avec ça car les grandes écoles françaises sont inconnues ici.
16. Tout est ‘lovely’ et ‘wonderful’
Les britanniques aiment bien tous ces adjectifs positifs. Un jour j’étais dans le train par un jour de pluie lorsqu’une dame arrive avec son chien et s’assoit à côté de moi. Elle s’excuse car son chien est mouillé à cause de la pluie (ça sent fort un chien mouillé!) et me sort: “she’s cute, isn’t she? Yes, she stinks like hell, but she’s lovely“. Elle m’a fait rire cette dame! L’anglais est positif.
17. On fait la queue et on respecte l’ordre d’arrivée
Ca ne m’est jamais venu à l’esprit de vouloir passer devant quelqu’un ici, et même en général ce n’est pas quelque chose que je pratique. J’ai l’impression que c’est pourtant l’un des seuls trucs qui mettrait un britannique en colère! Essaie de doubler dans une file ici, tu m’en donneras des nouvelles !
18. Ponctualité…du moins au boulot
Oui, parce qu’on pourrait parler de la ponctualité toute relative des trains mais c’est un autre sujet! Ici, quand on dit que la réunion commence à 10h. Elle commence à 10h et on est tous dans la salle avec notre English tea.
19. Pas de pain sur la table au restaurant
En France, la corbeille de pain fait partie de la panoplie qu’on trouve sur sa table au restaurant. En Angleterre, il est très rare qu’on vous laisse du pain sur la table. Cela peut arriver dans les restaurants méditerranéens cependant.
20. On oublie “la bise”
Une autre différence culturelle entre la France et l’Angleterre, et celle-ci est importante pour éviter de mettre les gens mal à l’aise: on ne se fait pas la bise. Sauf peut-être en famille. En tout cas dans un contexte professionnel, jamais. N’essayez même pas de faire la bise à vos collègues le matin, vous allez les faire fuir. En revanche, l’anglais pratique le “hug”. La petite accolade amicale qui fait qu’on se rapproche dangereusement de la joue de la personne. Il m’est arrivé plusieurs fois de faire un “hug” à des collègues pour leur dire au revoir et en tant que française, le réflexe de faire la bise est parfois trop fort. J’ai laissé échapper quelques bises accidentelles dans le passé. A chaque fois la personne a fait un pas en arrière et a eu l’air très surpris.
21. On ne fait pas de semaines de 35h
En Angleterre, pour un travail à temps plein, le contrat de base est de 37.5 heures par semaine. Selon les entreprises ça peut varier. Dans mon poste actuel, je fais officiellement 40 heures par semaine (en pratique un peu plus !).
22. Les jours fériés sont différents en Angleterre
Oui, forcément c’est évident. Les jours fériés sont différents ici. D’ailleurs, on ne les appelle pas “jours fériés” mais “Bank holidays”. A la base c’est lié aux banques et à leurs jours de fermeture. Aujourd’hui, on a tous droit à nos bank holidays sauf dans certains domaines où il faut s’arranger avec son chef: la vente par exemple. A part ça, Noël et le 1er de l’An sont les jours fériés que l’on a en commun avec la France. Sinon ici, pas de 1er mai, pas de 14 juillet (vous vous en doutiez je pense), pas de 11 novembre (alors qu’il y a énormément de célébrations dans cette semaine)…On s’adapte!
23. Pas autant de vacances qu’en France
Dans la même veine, continuons sur les vacances. En général, on a entre 20 et 25 jours de vacances par an en moyenne. Il faut ensuite ajouter à cela les jours fériés. Ces jours peuvent être pris quand on veut – sauf dans certains secteurs comme la vente. Il y a souvent un nombre de jours maximum à prendre d’un coup. Par exemple, je ne peux pas prendre plus de deux semaines d’affilée. Enfin, il y a des exceptions quand même.
24. Les supermarchés ferment tard et sont ouverts le week-end
LE truc auquel on s’habitue très très bien! On peut facilement aller faire les courses même si on rentre chez soi à 21h. C’est peut-être pareil dans des grandes villes comme Paris (je ne sais pas vous me direz en commentaire!) mais là d’où je viens (Maine et Loire), ce n’est pas évident d’aller faire ses courses après 20h. A chaque retour en France je me fais avoir quand je veux aller chercher quelque chose au SuperU du coin en soirée.
25. La liberté vestimentaire et le manque de jugement
Cela peut surprendre quand on arrive mais ici, si l’on veut sortir en mini jupe décolorée, collants troués, veste imprimé écossaise, châle bariolé et cheveux violet…eh bien on peut. Et honnêtement, tout le monde s’en fiche, je suis sûre qu’on ne vous dira rien et qu’on vous regardera à peine. C’est aussi valable pour ce qui est de “l’affichage” de ses croyances: c’est possible, même dans les lieux publics, écoles et administrations.
26. Jeter de la nourriture encore bonne
Dans les supermarchés, beaucoup de fruits et légumes sont emballés dans du plastique avec une date dessus. En général, la date indique 2 ou 3 jours après la date d’achat. Cependant, on peut généralement les conserver plus longtemps que ça. Je sais pas pour vous, mais moi des pommes qui ont l’air bonnes mais qui ont passé la date de péremption, je les mange ! Eh bien, figure-toi que tous les britanniques avec qui j’ai pu vivre avaient l’habitude de balancer leurs fruits et légumes encore bons “physiquement” dès que la date était atteinte.
Comment te dire: chez moi, tant qu’ils ont l’air bon, on les mange. Après: on fait de la compote ou de la ratatouille. Je te laisse imaginer ma surprise quand l’un de mes colocs a balancé ma bouffe encore bonne à cause de la date! Oui parce qu’en colocation on partage aussi le frigo donc il croyait me rendre service en se débarrassant de mes légumes “périmés” mais qui étaient encore bons. Depuis, j’ai pris l’habitude d’enlever tous les emballages. Et toc!
27. L’anglais est bien souvent “so sorry”
Bon, on ne peut pas dire qu’ils ne sont pas polis au moins. L’anglais est très souvent “sorry” et “so sorry”. Même s’il ne vous a pas coupé le chemin, ni bousculé.
28. La monarchie
Et un petit dernier pour la route: le système politique. Vous avez sûrement remarqué que l’Angleterre a un système politique assez différent du système français. En effet, ici nous sommes dans une monarchie parlementaire. Le monarque voit ses pouvoirs encadrés par le Parlement. Dans la vie de tous les jours, vous remarquerez que les gens suivent l’actualité de la famille royale et que certains évènements liés à la famille royale sont suivis de près comme les mariages par exemple.
29. L’architecture d’intérieure…différente
Moquette dans la salle de bain, boîte à douche, robinets avec deux arrivées d’eau (essaie d’obtenir de l’eau tiède avec ça !), pas de volet ou des volets qui ne couvrent pas complètement la fenêtre, jardin sans intimité parce que ton voisin du dessous à vue dessus, corde à la place d’interrupteur, vitre qui couvre seulement partiellement la douche (bonjour les inondations dans la salle de bain!), prises électriques avec boutons de sécurité. Et j’en passe. Les maisons anglaises c’est quelque chose.
30. Le “chit chat”
Ou le “le parler pour ne rien dire”. On parle beaucoup de la météo qui change 15 fois par jour ici. Le “chit chat” c’est la petite conversation avant la vraie conversation.
Et vous, avez-vous constaté d’autres différences culturelles entre l’Angleterre et la France ? N’hésitez pas à me laisser un commentaire pour m’en faire part.
Photo de couverture: source sur Flickr.
Last Updated on April 19, 2021 by Lucie
C’est intéressant de voir les petites différences culturelles de la vie quotidienne ! Et finalement, je trouve que pas mal de ces points s’appliquent également pour les américains 🙂
Ca ne m’étonne pas, j’ai pu voir des points similaires chez des blogs d’expatriés aux Etats Unis récemment 🙂
Le 7 est mon favori et idem en Irlande (très très proche culturellement, n’en déplaise aux Irlandais). J’avoue que la première fois que la vendeuse de sandwiches près de mon boulot à Dublin m’avait demandé “what do you want love ?”, je pensais avoir mal compris (mon anglais n’était alors pas au top). C’est très mignon en fait !!
C’est vrai que quand on ne s’y attend pas ça fait drôle! Moi, j’aime bien 🙂 Je n’ai vu ça nulle part ailleurs
Ahh les “lovely”, mon quotidien ! Et les petits surnoms affectifs ! J’adore, c’est tellement plus sympa ! 🙂
Je viens de passer sur ton blog, tu es aussi à Londres? Ca fait longtemps ou tu viens de débarquer?
C’est marrant je retrouve certains points communs avec le Japon :
– la ponctualité
– le respect dans les files d’attente
– les “bip” quand on traverse et les secondes indiquées
– les sacs plastiques donnés à tout bout de champ
Quant au point 7 il m’a beaucoup fait rire !
C’est vrai, je n’avais pas fait le rapprochement mais il y a effectivement des points communs. Je crois que ça ressemble aussi pas mal aux Etats Uni d’après ce que j’ai pu lire sur d’autres blogs. Pour le point 7: la première fois ça fait bizarre quand même 🙂
J’ai eu le malheur de passer devant une dame pour monter dans le bus. A ma décharge, il était 7:30am, personne ne faisait la queue à proprement parler et il y avait plein de place dans le bus, donc je n’ai paa xherché midi à quatorze heures et je suis montée…enfin j’ai essayé: je n’aurais jamais cru qu’une petite dame de 50 ans puisse avoir tant de force. Elle m’a poussée hors du bus o_O.
Alors, certes, elle m’a entendue à la sortie, mais depuis, je fais quand même ultra gaffe xd…
Oh non! Carrément? Surtout que ça peut arriver à tout le monde de ne pas faire attention, elle abuse un peu la dame, en général un simple ‘excusez-moi, la queue c’est dans ce sens-là” suffit largement. Les gens ! 🙂
On point 7…. it’s complicated. Firstly, there’s a class element. These ‘terms of endearment’ are widely used by shop staff, and by the working class generally as a way to address a stranger in friendly way, as in ‘Do you know where the post office is, love?’ The middle classes would be more inhibited about using them. Secondly, for those that feel comfortable using these terms, there are gender-specific constraints. Generally a woman can call male or female of any age ‘darling’ or ‘sweetheart’ without causing offence. A man can call a female customer by these names if she is much younger or much older than he is, regradless of social class, but would be careful about using these terms to a woman of his own age if she appeared to be middle class, as she might think he was being over-familiar. Similarly, when a man is serving a male customer, he would be more careful about calling him ‘mate’. I am a middle-class middl-aged English male who never minds being called ‘love’ or ‘darling’ by a female, but sometimes find myself irritated if called ‘mate’ when I would have preferred ‘Sir’, particularly if the person is much younger than me. No doubt l’English Boyfriend can advise further. I very much enjoy reading your experiences of the UK.
Hi Peter,
thanks for your comment, it’s very interesting to have more information on “how it works” from an English person. So far the English Boyfriend’s explanations were limited to “hum…hum…” (he’s probably used to hear these names and does not understand why it’s weird to hear them as a foreigner). The first time I heard someone calling me “darling” it was a man and I felt a little bit uncomfortable, mainly because if I was in France and heard that I would have good reasons to be worried but the way these terms are used in the UK is different and I find it super interesting.
Which makes me wonder, have you got other terms than “mate” or “sir” that you could use between men if you don’t want to be too formal? “Sir” is quite formal, right?
Oh and thanks for your feedback on the blog, I love living in the UK and talking about all these little differences between our countries 🙂
Hey! Intéressant ton article 😉
Cependant tu as oublié encoure beaucoup de différences significatives 😉
Par exemple au Royaume-Uni, on ne fait pas la bise (et pourtant on n’est souvent tenté… :)).
Qu’en France on travaille beaucoup moins (si l’on compare les heures légales bien sûr !!). 35h en France (le pays on l’on travaille le moins en Europe) avec 48 au Royaume-Uni.
Que le premier Mai, si ça ne tombe pas un lundi, ce n’est pas férié.
Que les magasins sont aussi ouverts le dimanche 😀 et certains grand super-marché et fast-food 24h/24 😉
Que le viol intégral (Burqa), n’est pas illégal
Par contre, pour les chèques, ce n’est pas vraiment une “différence”, la France est très très en retard. Dans la plupart des pays européens, cela est obsolète depuis bien longtemps.
Hello Pierre,
j’ai sûrement oublié beaucoup plus que quelques différences, surtout qu’il y a des choses auxquelles je me suis habituées et que je ne remarque plus 🙂
Vrai pour le 1er mai et queques autres jours fériés d’ailleurs, pareil pour les supermarchés (qu’est-ce que c’est pratique quand même!), le voile je n’y avais pas pensé, c’est encore un truc auquel je me suis habituée ici.
J’ai déjà de quoi refaire un article tiens!
Tu vis aussi au Royaume Uni?
Et bien ! Comme je travaille dans la comm’, pas de tralala au boulot 😉
J’en connais moins que toi 😉 Rien à rajouter donc !
Hey sweety ! Super ton article. On y retrouve bien la mentalité anglo-saxone, et plein de détails que j’ai pu observer également soit en Scandinavie (le lendemain de soirée, les feux orange, les bips, la ponctualité, etc.) soit en NZ (uniformes, cash back, ambiance cool au bureau). Ahh vous les anglais, vous vous êtes dispersé vraiment partout :p C’est souvent pour un bien cela dit 😉 Have a wonderful day !
Oui j’ai aussi remarqué des similités avec le Danemark: je bossais pour une boîte danoise à Londres et on avait des business trips réguliers à Copenhague donc possibilité d’observer les collègues danois dans leur environnement naturel 😉
On les aime bien les anglais quand même 🙂
Tout est tellement vrai. ça fait bizarre au début mais on s’y habitue vite et je ne suis pas sure que maintenant je pourrais me passer de toutes ces différences lol.
Pareil, on se fait a tout au final même si au début ça surprend 🙂
Je pense que l on peut écrire que tout est est couvert c’est-à-dire qu il n’y a pas de portails.
Mais aussi qu ils ne disent pas leur comme nous.
Merci