Ces expressions françaises qu’on a toujours du mal à traduire

Ca vous est déjà arrivé d’être à l’étranger et de vouloir utiliser une expression particulière en contexte…et là: blanc! Impossible de trouver comment on dit? Ca m’arrive très souvent et pourtant ça fait plus de trois ans que je travaille à Londres…donc en anglais à longueur de journée. Qu’est-ce que ça peut être frustrant parfois!!!

En général, on a deux possibilités:

  • soit on paraphrase jusqu’à ce qu’on arrive à exprimer son idée (ce qui peut faire plusieurs phrases quand même). L’avantage avec cette solution c’est qu’au moins votre interlocuteur peut vous donner l’exacte traduction…enfin si l’on suppose qu’il a compris ce que vous voulez dire.
  • soit on traduit littéralement la phrase du français à l’anglais, et là les anglais ça les fait bien rire! Et ils ne vont rien comprendre. Ca prouvera juste encore une fois que les français et l’anglais, ça fait deux!
Et bien, tout ça c’est finit! Ces derniers jours vous êtes peut-être tombés sur cette infographie créée par ID Bus. Ils ont regroupé les expressions les plus courantes sur une infographie avec leur équivalent anglais. Je vous avoue que je ne connaissais pas toutes ces expressions, pour ma défense c’est pas comme si on les utilisait tous les jours non plus. Je vais quand même faire un effort pour les apprendre pour pouvoir les replacer à la première occasion. Ce sera mieux que mes paraphrases interminables 🙂

 

Lost in Translation by iDBUS

Lost In Translation – Une infographie créée par l’équipe d’iDBUS

 

Et vous, ça vous est arrivé souvent de vous retrouvez lost in translation?  Des moments à partager? Mon dernier moment lost in translation remonte à quelques semaines, je cherchais justement à dire que j’avais “d’autres chats à fouetter“, et puis non, impossible de me rappeler comment on disait ça donc c’est devenu “not now, I’m so busy. Let’s talk about it later”. Fail, comme on dit ici…

 

Comments
14 Responses to “Ces expressions françaises qu’on a toujours du mal à traduire”
  1. Petigris says:

    Alors là merci !!! 🙂 Autant que possible je contournais pour ne pas avoir à traduire ce qui nous paraît si évident à nous français ! 😀 Merci du partage ! 🙂 Belle journée bises

    • Lucie says:

      J’avoue que ça m’est arrivé pas mal de fois aussi 🙂 dans ta tête tu sais exactement quoi dire et au moment où il faut sortir la phrase tu réalises que tu ne connais pas l’expression et là tu paniques et tu paraphrases 🙂

  2. Koalisa says:

    Il y a aussi “Get on your bike” qui veut dire “Va t’en”!

  3. Blog voyage says:

    Bon article,ça m’est déjà arrivé de traduire une expression mot pour mot,on se sent très bête sur le coup !
    Ce serait aussi intéressant de mettre les expressions françaises qui ne signifie pas la même chose au Canada 😉

  4. Pomdepin says:

    Très drôle! Par contre, en 17 ans, je n’ai jamais entendu un seul anglais dire it´s raining cats and dogs, alors que j’avais appris la formule a l’école. Le problème, c’est que je suis tellement habituée à l’anglais que j’en oublie les expressions françaises!

    • Lucie says:

      Ca fait seulement trois ans que je suis ici mais j’ai pas entendu d’anglais utiliser cette expression non plus. Ils en ont peut-être une autre plus courante? Je vais poser la question a mon copain, il est anglais il saura surement 🙂

  5. J’en découvre beaucoup grâce à toi, c’est rigolo !

  6. Teaso says:

    Il y a une expression que j’aime bien aussi: “être comme un éléphant dans un magasin de porcelaine” qui donne en anglais: “être comme un buffle dans un magasin chinois”
    C’est ça que j’aime dans la langue française, on utilise beaucoup les animaux dans les expressions idiomatiques 🙂

    • Lucie says:

      Pareil, j’aime bien aussi 🙂 et c’est interessant de voir comment les autres pays les utilisent, la plupart du temps les equivalents sont assez comiques! T’en a des marrantes en allemand ?

    • Lucie says:

      C’est vrai tu connaissais ? Il aime pas le bouffe francaise ton copain? Le mien il critique tout le temps la bouffe francaise mais au fond je sais qu’il aime bien 🙂

Trackbacks
Check out what others are saying...
  1. […] a toujours certaines choses qui m’échappent…des références culturelles, des blagues, des expressions idiomatiques…C’est un défi permanent et ça fait aussi partie de la beauté de la vie à […]



Leave A Comment

Follow me:

Les archives

Cookies – Mentions légales

A propos…

MyTourduGlobe est un blog hybride: à la fois blog de voyage et blog d'expatriation. Je m'appelle Lucie et je vis au Royaume Uni. Plus précisément je vis à londres depuis 2010, avant cela j'ai vécu en Roumanie. L'expatriation et moi, c'est une grande histoire d'amour comme tu pourras le voir au fil des articles!

Mais ce site, c'est aussi un blog de voyage. En effet, dès que possible j'aime voyager: que ce soit au Royaume Uni ou ailleurs dans le monde. Vous voulez en savoir plus? Parcourez mon blog de voyage et ma page "à propos" pour apprendre à mieux me connaître.